Фразеология — «Места не столь отдаленные» — Русский язык

Выражение из «Уложения о наказаниях» дореволюционной России, по которому ссылка делилась на две степени: в отдалённые и не столь отдаленные места Сибири. Мы же произносим вместо этого длинное и загадочное — в места не столь отдаленные.

Места не столь отдаленные, как сообщает нам книга «Крылатые слова» Марии и Николая Ашукиных, — это совершенно официальный термин дореволюционного законодательства. Во второй половине XIX века этот оборот писатели употребляли для обозначения ссылки. Ссылая человека, например, на Сахалин, его отправляли с формулировкой «в отдаленные места». Если куда-нибудь ближе, скажем, в европейскую часть России, тогда в приказе писалось: «в места не столь отдаленные».

Выражение из российского законодательства до 1917 г., в котором это выражение фигурировало в качестве официального термина. Ладно, решаем мы, это какая-нибудь цитата из художественного произведения, в них и не такое бывает! Однако в язык писателей XIX века эта формулировка вошла уже как заменитель самого понятия «ссылка». Мы решили разобраться, как появились в нашем языке эти выражения. В переводе с французского языка слова «sape» означает «мотыга».

Ирония ситуации заключается ещё и в том, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим». Неприличное звучание приобрело и слово «*ерня», которое с филологической точки зрения не является производным от «*ера».

Смотреть что такое «Места не столь отдаленные» в других словарях:

В этом случае всё очевидно. Н. В. Неврев «Митрополит Филипп и Малюта Скуратов». В Библии сказано: «Нельзя служить одновременно Богу и мамоне». Что такое мамона?Мамона (μαμωνãς) в переводе с греческого – «имущество, богатство».

Но какую услугу и кому оказал этот медведь? В России эта история стала известной благодаря переводу И. А. Крылова. Правда, я должен сказать и о том, что второй месяц брака в том же романе назван полынным. В европейские языки как имя нарицательное это слово попало от Гомера. А в прошлом слово мерзавец, а точнее мерзавчик, использовалось еще и для обозначения самой маленькой меры, допустимой при продаже водки. Это одна двухсотая часть ведра, примерно шестьдесят граммов.

Места не столь
отдаленные

Есть ли родственная связь между словами мопс и монпансье?Монпансье – это конфеты-леденцы. Слово это известно в русском языке с XV века. Для обозначения аптекарских товаров в Древней Руси пользовались существительным москотилие. Но с тех же пор меня мучает подозрение, что некоторые из этих слов, вопреки утверждениям учителей, все-таки имеют родственные корни. Вот, например, мука и мука– слишком уж похожи.

10. «Не в своей тарелке»

Отсюда, кстати, и русское слово мягкий. Если мы откроем словарь В. И. Даля, то обнаружим у слова мурава два значения: «трава» и «плесень». Оба смысловых оттенка этого слова в индоевропейских языках получили самостоятельное развитие. Отсюда и другое название травы – мурава (в болгарском языке – мура?ва, в сербохорватском – му?рава). Слово мухлевать пришло к нам из немецкого языка. Кстати, в нем оно тоже считается жаргонным и также используется карточными игроками.

Камеры двух и четырёхместные. Состоит из режимного и нескольких вспомогательных корпусов. Игорь Игоревич с 2013 года замещает эту должность, до это также работал в УИС республики Мордовия. Например пошив спецодежды для силовых ведомств и муниципальных структур, это как один из примеров. Также он рассказал, как и какими способами доставляют запрещённые предметы в колонии. 7. Также в этом блоке расположено помещение с системой видеоконференцсвязи.

Храпа
В. Происхождение слов и выражений

10. В этом корпусе всегда есть горячая вода, что тоже является новшеством и шагом вперёд по сравнению с прошлыми годами. 17. Также в СИЗО есть и православная библиотека. 40. А этот для женщин, которые сидят с детьми.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Эта формулировка прочно вошла в русский язык второй половины XIX века. Позже эти слова стали употребляться как бы по инерции — применительно уже не к ссылке, а к тюремному заключению. Иронически: о тюрьме, исправительном учреждении, поселении где-либо по приговору суда и т.д. Иногда употребляется в переносном смысле, применительно к поездке куда-либо. Горец, . Середина шестидесятых годов двадцатого века. Фирменный поезд «Красная стрела» мчится из Москвы в Ленинград.

Лекция «Места не столь отдаленные… Московские тюрьмы 1920-1950-х гг.»

Уже само название этой книги выглядит как путешествие в заманчивое далеко: вот сад, подернутый рассветной дымкой, вот юные жулики, пришедшие за чужими яблоками. Да и на «европейской территории России» Сибирей не бывает. Никто не станет спорить, что язык обычно стремится к экономии и мы вместе с ним: к экономии усилий, экономии средств.

Нет бы, например, сказать: его отправили в колонию или в ссылку. Ведь известно, что колонии, поселения и прочие исправительные заведения принято располагать чем дальше, тем лучше… Я, возможно, многих сейчас удивлю, но уж как есть: это вовсе не цитата из какой-нибудь повести или романа. В ХVI-XIX веках именно этим термином называли способ рытья тоннеля или траншеи, которые служили для приближения к укреплению.

Нет-нет, это совсем не нецензурщина! Достаточно вспомнить в «Братьях Карамазовых» у Достоевского: «А грузди? На самом деле это название грыжи, от латинского «hernia». Можно сказать, что в те времена «*ернёй» страдало пол-России. Закадычным другом» называли того, с кем можно было «залить за кадык», т.е душевно выпить.

Филька – личность историческая и весьма известная. А всё потому, что начал Филипп разоблачать кровавые злодеяния царя, рассказывая, сколько народа тот пожёг, потравил, запытал и замучил. Царь в свою очередь назвал митрополитовы обличительные труды «Филькиной грамотой», побожился, что Филька врёт и заточил его в монастырь.

О возникновении этого выражения должны знать те, кто помнит 1960-е. Тогда мир замер в ожидании Третьей мировой. И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями… Этот образ русскому языку подарил Лев Николаевич Толстой.

Что ж, пора нам разобраться наконец с этими не столь отдаленными местами, которые так прочно вошли в наш язык для обозначения дальних ссылок. Ср. Подвести каждого из нас к лишению особенных прав и местам не столь отдаленным самое легкое дело… В «Уложении о наказаниях» 1845 года все места ссылок разделены были на «отдалённые» и «не столь отдалённые».

Хорошие новости: